The Partisan (Anna Marly, перевод на английский Hy Zaret) Французский оригинал (La complainte du partisan) написал в 1943 Эмманюэль д'Астье-де-ла-Вижери (Emmanuel d'Astier de la Vigerie dit "Bernard"). Перевод VФ на русский с английского см. ниже They poured across the borders We were cautioned to surrender This I could not do Into the hills I vanished No one ever asks me Who I am or where I'm going But those of you who know You cover up my footprints I have changed my name so often I have lost my wife and children But I have many friends And some of them are with me An old woman gave us shelter Kept us hidden in a garrett And then the soldiers came She died without a whisper There were three of us this morning And I'm the only one this ev'ning Still I must go on Frontiers are my prison Oh the winds, the winds are blowing Thru' the graves the winds are blowing Freedom soon will come! Then we'll come from the shadows. Οι άνεμοι, οι άνεμοι φυσούν Στους τάφους οι άνεμοι φυσούν Έρχεται η ελευθερία Κι εμείς μαζί απ' τα σκοτάδια =======перевод VФ, 6 декабря 2006 ПАРТИЗАН (Анна Марли, английский текст Хай Зарета) Они вторглись через границу Потребовали сдаться Но сдаться я не мог Я ушел в горы Никто меня не спросит Кто я такой, куда иду я Кому надо, поймет без слов И если надо, прикроет Я сменил имен без счета Потерял жену, детей Зато нашел много друзей Зато друзья со мною Нас старушка приютила На чердаке нас скрывала Когда солдаты пришли Встретила смерть без звука Еще утром нас было трое К ночи я один остался Но надо идти вперед Фронт – моя тюрьма Поднимается ветер Ветер веет на могилах Свобода придет И мы выйдем из тени =========== Анна Марли – сценическое имя Анны Юрьевны Смирновой-Марли, урожденной Анны Юрьевны Бетулинской (1917–2006) - русской, по матери гречанки, выросшей во Франции. Кроме "Исповеди партизана" написала "Песню партизан" - гимн французского Сопротивления и неофициальный гимн Франции, первые такты которой стали позывными французской службы Би-Би-Си. Hy Zaret (род.1907) - американский поэт-песенник. Перевел на английский "The Song of the French Partisan". (Джоан Баэз выкинула упоминание о Франции из текста и из названия песни.) Многими считался псевдонимом инженера по имени William Stirrat, который успешно выдавал себя за Зарета.